愛の不時着の韓国語タイトルの読み方は?あらすじや出演者についても!

愛の不時着の韓国語タイトルの読み方は?あらすじや出演者についても!

愛の不時着画像 ドラマ
スポンサーリンク

 

韓流ドラマはやってますよね~。

種類がたくさんあるし、話数も多くて全部見るのはなかなか大変です。。。

 

今回は、そんな数ある韓国ドラマの中でもイチオシのドラマ、『愛の不時着』について

・愛の不時着のあらすじ
・愛の不時着のタイトルの読み方
・愛の不時着の出演者

を調べてみました!

スポンサーリンク

愛の不時着のあらすじ

韓国の巨大財閥の跡取り娘ユン・セリが、パラグライダーで不時着したのが隣国で緊張関係にある北朝鮮。

 

そこでまじめで実直な将校リ・ジョンヒョクに出会い、かくまってもらうことになり、一緒にいるうちに愛が芽生えていきます。

 

北朝鮮での暮らしぶりは韓国とはまるで違い、質素で貧しいものですが、食べる事のおいしさや人とのコミュニケーション等、派手な暮らしの中では手に入らなかった気持ちを手にすることができるようになります。

 

その後なんとか韓国に戻ってきたセリを、今度はリやその家来たちが追いかけて韓国へやってきます。

 

逆に彼らは美味しいチキンや豊かな生活に驚きギャップを感じることになったり、どちらにも良い面・悪い面がある事が伝わるストーリーになっています。

スポンサーリンク

愛の不時着の韓国語タイトルの意味・読み方は?

ユン・セリがパラグライダーで北朝鮮に降り立った事から日本では「愛の不時着」というタイトルでヒットしたこのドラマ。

 

変わった日本語タイトルですよね。

 

あまり最近では見かけないタイプの言い回しで、古き良き時代のドラマのようですが、実はこれはハングルでも同じ意味のタイトルなのです。

 

ハングルでのカタカナでの読み方は『サランエプルシチャク』と読みます。

 

意味としてはそのまま愛の不時着で、日本語と同じ意味になります。

 

サランが愛という意味なのは知っている人も多いのではないでしょうか。

 

韓流スター等が良く言っている『サランヘヨ(愛してます)』を聞いたことがある人はピンときたと思います。

 

英語表記では『Crash Landing on You』となっていて、こちらは直訳としては、『あなたにぶつかって着陸』というトンチンカンなタイトルになっています。

 

『crash on you』という言葉には『あなたが好き』という意味があるので、こちらのニュアンスなんでしょう。

日本語と韓国語では意味が同じというのは興味深いですね。

スポンサーリンク

愛の不時着の出演者

ヒョンビン・・・北朝鮮総政治局長の息子でミンギョン大隊五中隊の大尉役であるリ・ジョンヒョク役を演じています。

ヒョンビンはこのドラマで一躍人気が出ました。

日本の芸能人などでもヒョンビンが好きという方が多いですよね。

 

このドラマの中では北朝鮮の兵士らしい髪型がとても独特で、飾り気がないのにとてもハンサムです。

 

ソン・イェジン・・・財閥の娘でファッションブランドのCEOであるヒロインのユン・セリ役を演じています。

綺麗なのにかわいらしい両面を持ち合わせた女性です。

 

ジョンヒョクの婚約者ソ・ダン役としてはソ・ジヘが演じ、

昔ユン・セリとお見合いをしてふられた過去を持つ

イギリス国籍の実業家という肩書の詐欺師ク・スンジュン役は

キム・ジョンヒョンが演じています。

スポンサーリンク

愛の不時着の韓国語タイトルの読み方は?あらすじや出演者についても!のまとめ

いかがでしたでしょうか?

 

タイトルだけだと何のことかわかりませんでしたが、ちょっと背景を調べてみると面白そうだと感じました!

 

いまはネットフリックスでしか見られないようですが、この先いろいろな媒体で見られるようになるのではないでしょうか。

 

韓国語を学んでみたい人にオススメです!

 


最後までご覧いただきありがとうございます。

良ければシェアしてもらえると嬉しいです。

あなたにオススメの関連記事は下にあります。


ドラマ
laclifeをフォローする
スポンサーリンク
L&Cライフ

コメント

タイトルとURLをコピーしました